眠れぬ夜

こんにちは。
数日前から日本人の友人がイタリアへ家族旅行に行っているので、現地の知人(外国人)を紹介しておいたのですが・・
詳細な時間決めをしていなかったせいか、行き違いになっているとの連絡が。
お互いの携帯番号は教えておいたけれど(日本人の友人には相手の顔写真まで写メールもしておいたのに)、まぁ・・面識のない相手に電話をかけるというのは言葉が通じても緊張するもの!それが共通言語が英語かイタリア語となれば遠慮したいのも尚更です。
が、現地の知人は待てなかった!すぐさま電話したらしく、バッチリ時間と場所の確認を取ったとか。
紹介しておいて・・ふと、思いました。初対面で何を話すんだろう?
本来なら現地の知人が店をしているので、そこで接待してもらう予定だったのですが、3日前から冬期休暇に入ったとのこと。(早く言ってよ!^^;)
そういうわけで、彼らはBarバール(カフェ)でお茶を飲むことに。
なんだかガチンコで気まずい気がする。 ・・と、いう私の心配をよそに、なかなかどうして彼らは楽しい時間を過ごした模様。友人曰く『英語とイタリア語とスペイン語と日本語の飛び交う、すごく楽しい時間だった。』と。
それは何より! 営業トークに限られますが、現地の知人は日本語も多少は出来、実際のところ・・日本人よりも日本語のジョークが上手かったりします。(褒めすぎか?)
そんなこんなで、イタリア⇔日本の時差は7.8時間。私はお眠の時間なのですが向こうは昼、気分の高揚した彼らから個別に(時には一緒に)国際電話とメールで経過報告が入る入る・・。
もう・・寝かせてちょーだい! と、彼らとの気持ちの温度差を感じた夜でした。
余談ですが、イタリア語とスペイン語はとっても似ています。なまりのきつい人と話してる感じでしょうか。

もっちーでした。

投稿者 admin : 12:57 | コメント (1) | トラックバック (0)

トラックバックURL:http://rent.sakura.ne.jp/chatei.jp/mt/mt-tb.cgi/357

コメント

お疲れ様です!もっちーさんスペイン語わかるですか!? coroはボサノバをよく聴くんですが、歌詞がスペイン語なので何言ってるかさっぱり聞き取れないのです。解読してくだせ〜!

投稿者 coro : 2008年02月19日 13:39